湘江竹深韶不傳,後夔神禹飛上天。 泗濱之磬無人編,帝敕此寶淪深淵。 於乎不知幾千年,奇形異質鬼所鐫。 青虯赤虎遭縛纒,蹙筋怒爪身攣拳。 自從胡塵障中原,神物變化隨霏煙。 金聲玉振義不辱,六丁徙置康廬巔。 靈臺星官未知處,但怪寶氣幹霄躔。 王郎齋居敷淺原,飲水泣血天所憐。 空山無人下羣仙,似夢非夢或告旃。 捫蘿獨上果有得,失喜而懼心茫然。 百夫挽取自包裹,解衣更買蠻兒氈。 緘扃不肯鄉人說,知我好古容觀瞻。 焚香再拜婁嘆息,安得致之天子前。 安得致之天子前,明堂郊丘備宮縣。 調和正聲薦上帝,簫勺羣慝收戈鋋。 朝廷清明用耆哲,一律四海歸陶甄。 鳳皇來儀獸率舞,復古卻到虞韶邊。 是時賦公筆如椽,襞牋爲草登歌篇。
賦王唐卿廬山所得靈壁石
湘江邊竹林幽深,那古老的《韶》樂的聲音早已不再流傳,像後夔、神禹這樣的賢才都已經飛昇上天。
泗水邊能製作石磬的石頭,如今也沒人去編排成樂器了,天帝下令讓這塊靈璧石寶物沉淪在深淵之中。
唉,也不知道過了幾千年,它那奇特的形狀、獨特的質地就像是鬼斧神工雕刻而成。
它的樣子就如同青色的虯龍、赤色的猛虎被束縛纏繞着,筋肉緊繃、爪子怒張,身體蜷縮成一團。
自從北方胡人的戰亂煙塵遮蔽了中原大地,這神奇的寶物也像煙霧一樣隨着局勢變化而流轉。
它有着金聲玉振般的品質,堅守正義不受屈辱,於是六丁神將把它遷移安置到了廬山的山巔。
天上靈臺星官都不知道它的去處,只奇怪那寶物的光芒直衝雲霄。
王郎在敷淺原的住所居住,他飲水充飢、泣血憂國的情形被上天憐憫。
在那空寂的山裏,彷彿有一羣仙人降臨,王郎似夢非夢間得到了仙人的指引。
他攀着藤蘿獨自上山,果然有所收穫,又驚喜又害怕,心裏一片茫然。
他找來上百人把靈璧石抬下來,還小心地包裹好,甚至解下衣服去換錢買了蠻兒的氈子來保護它。
他把這事兒藏着,不肯跟鄉里人說,知道我喜好古物,便讓我來觀賞。
我焚香向靈璧石拜了又拜,連連嘆息,心想怎麼才能把它送到天子的面前。
怎麼才能把它送到天子的面前呢?要是能讓它在明堂、郊丘等祭祀的地方作爲宮縣樂器使用就好了。
用它來調和純正的樂聲敬獻給上帝,用音樂來平定四方的邪惡勢力,收起那些刀槍兵器。
朝廷政治清明,任用德高望重的賢哲之人,讓全天下都在聖明的治理下和諧統一。
到那時鳳凰來朝拜,百獸也相率起舞,國家的禮樂制度能恢復到像虞舜時代《韶》樂盛行那樣美好。
到那個時候,我會用如椽的大筆,鋪好紙張爲這盛世創作登歌之篇。
评论
加载中...
納蘭青雲