有美人兮,蹇何为兮中洲。 鸣玉佩兮,冠云章而远游。 浮沅湘而西跖兮,因返睇兮层丘。 繄发轫之指期兮,歌予怀以送之。 粤大道之汩湮兮,嗟惟君兮何求。 唐虞远而不可见兮,凤鸟去兮周衰。 翟朱之诡行兮,邹人拒而劙之。 竺老氏之猖披兮,浸淫渝而益非。 思正气之所繇兮,度百世而固然。 岂日夜而忘之兮,曰夫子之所传。 发丝丝其不斩兮,哇淫蔽兮莫开。 讫大振于兹时兮,余将从乎洛之湄。 心鬰鬰而无告兮,顾众兆兮何知。 梏夜气而不存兮,外其良而四驰。 彼早兴而夕息兮,既日用而不能察也。 纷蠢蠢其倚靡兮,曰骛乱而莫之达也。 思存养而莫吾亏兮,所事天下而不忘繇。 致知以自强兮,至天下以□览。 余初其性之兮,稽□坟而载陈。 仁与人其并致兮,道乌乎而远身。 刚柔之弛张兮,一气缭转而无息。 矫吾奠夫两间兮,又阴阳而与为一。 超无极而混沦兮,精凝融而以神。 卒变化而不穷兮,周流通乎九垠。 悲空言之无所底兮,固将推乎余所行。 杂椒兰以并进君兮,终何乖异而不余信。 既鄙弃而不吴庸兮,徒渊潜以自珍。 岂不鬰陶而思君兮,觊方来之以申。 时与时其未际兮,夷与裔兮得志。 □冠巾之易置兮,曾乐天而不云恚。 曾永慨以嗟咨兮,聊远举乎湘中。 即友声以自乐兮,盖将切偲以益其躬。 山九疑而在上兮,湘流奔其在下。 故仁智之所乐兮,遂倘佯而辞去。 超兮浮兮,心若谋兮。 眴兮眄兮,目横分兮。 鸾凤并驭,羌不得留兮。 时未适当适,吾何为东周兮。 乱曰:汩兮沅湘,生秋风兮。 商行激御,白云东兮。 树木萎落,山鬰盘兮。 风车雨轮,旌摇摇其行兮。 委蛇噎抑,多修艰兮。 白首倚户,思结棘兮。 信莫乐兮,君乎无忘归兮。
送朱元晦游湘中
译文:
这首诗翻译起来难度较大,且原诗可能存在部分错漏字,以下是尽量贴合原意的现代汉语翻译:
有一位贤德的美人啊,为何独自停留在水中的小洲。
身上玉佩叮当作响啊,头戴云纹之冠去远方遨游。
你将顺沅水、湘水向西前行啊,还会回头眺望那重重山丘。
你启程的日子已确定啊,我把心中的歌来为你送行。
可叹那大道已被埋没啊,我感叹先生你到底在追求什么。
唐尧虞舜的时代已久远难见啊,凤凰离去周朝也走向衰落。
翟朱行为诡异啊,邹人拒绝他并将他排斥。
佛家和老子的学说肆意泛滥啊,渐渐侵染社会使世风日益败坏。
我思索正气产生的根源啊,历经百世道理本就如此。
我日夜都不会忘记啊,那是先生你所传承的学问。
头发丝丝缕缕难以斩断啊,淫邪之声遮蔽正道难以开启。
期望先生能在此时大力振兴正道啊,我愿追随你到洛水之畔。
我心中郁闷无处诉说啊,看看众人又有谁能知晓。
人们被夜晚的邪气束缚,善性丧失啊,背离良知四处奔走。
他们早出晚归忙碌啊,每天生活却不能明察事理。
众人纷纷扰扰、软弱依附啊,行为混乱却无人能明达真相。
我思考存养本心而不使自己亏损啊,行事以天下为念而不忘遵循正道。
通过探究知识来使自己强大啊,全面观察天下万物。
我起初本性淳朴啊,考证古代典籍并加以陈述。
仁与众人一同实现啊,道怎会远离自身。
刚柔相互调节啊,一股气息缭绕流转永不停息。
我矫正自己立于天地之间啊,与阴阳融为一体。
超越无穷的境界混沌不分啊,精神凝聚融合而神妙莫测。
最终变化无穷无尽啊,周流贯通于天地四方。
可悲空谈没有实际功效啊,我定要将所学付诸行动。
我将美善的品德与建议献给先生啊,为何最终你还是与我意见不合而不信任我。
既然你鄙视我而不任用我啊,我只能隐居起来自我珍惜。
我怎能不忧愁思念先生啊,期望未来能有机会再陈述心意。
时运未到啊,蛮夷之辈却得志猖狂。
服饰冠巾都被随意改变啊,人们却安然自得不知愤怒。
我长久感慨叹息啊,先生你暂且远游湘中。
去寻找志同道合的朋友来自我愉悦啊,相互切磋来提升自身修养。
九嶷山高高在上啊,湘水在山下奔腾流淌。
这里本是仁人智者喜爱之地啊,你于是徘徊着准备离去。
飘飘然如在水上浮游啊,心中若有所思。
眼神闪烁顾盼啊,目光横越四方。
即使能与鸾凤并驾齐驱啊,也不能把你挽留。
时机未到啊,我为何要去东边呢。
尾声:沅水、湘水波浪翻涌啊,秋风飒飒而生。
船儿在急流中行驶啊,白云向东飘去。
树木凋零落叶啊,山峦盘曲幽深。
风车雨轮般前行啊,旌旗随风飘摇。
行程曲折艰难啊,充满了险阻。
我白发苍苍倚门而望啊,心中愁思如荆棘缠绕。
实在没有比这更忧伤的事啊,先生你千万不要忘了归来。
纳兰青云