闌干苜蓿久空槃,未覺清羸帶眼寬。 老去光華奸黨籍,向來羞辱侍臣冠。 極知此道無終否,且喜閒身得暫安。 漢祚中天那可料,明年太歲又涒灘。
蒙恩許遂休致陳昭遠丈以詩見賀已和答之復賦一首
譯文:
這首詩並不是古詩詞,而是一首古體詩。以下是它翻譯成較爲直白的現代漢語:
長久以來,我就像那欄干邊的苜蓿草,盤中常常空空如也,沒什麼食物,但我也沒覺得自己因爲清瘦虛弱,連腰帶都變鬆了。
年紀大了,我卻因爲自己的主張和學說,被列入了所謂的“奸黨”名單之中,這反而給我增添了一些別樣的“光彩”;回想過去,我曾佩戴侍臣的帽子,卻遭受了不少羞辱。
我非常清楚,正義的道路不會一直處於困境之中,雖然現在遭遇了不公,但我還是很高興自己這閒散的身子能暫時獲得安寧。
漢朝國運如日中天的時候誰又能料到後來的變故呢,就像現在,誰能知道未來會怎樣?明年的太歲紀年又是“涒灘”之年(代表着時間的更替和世事的無常)。
納蘭青雲