浩浩長江水,東逝無停波。 及此一回薄,湖平煙浪多。 孤嶼屹中川,層臺起周阿。 晨望愛明滅,夕遊驚蕩磨。 極目青冥茫,回瞻碧嵯峨。 不復車馬跡,唯聞榜人歌。 我願辭世紛,茲焉老漁蓑。 會有滄浪子,鳴舷夜相過。
奉同尤延之提舉廬山雜詠十四篇 落星寺
譯文:
那浩浩蕩蕩的長江之水啊,向東奔流而去,一刻也不停歇,浪濤滾滾。
等到江水在這裏迴旋激盪,湖面平靜下來,卻湧起了層層如煙的波浪。
一座孤零零的小島像巨人一般屹立在江水中央,層層樓閣臺榭環繞着小島周邊高高聳起。
清晨時分,我眺望遠方,喜歡那光影在山水間明滅變幻的美妙景象;傍晚出遊,又驚歎於湖水在微風中盪漾磨動的波瀾。
極目遠眺,那青色的天空一片蒼茫遼闊;回頭瞻望,青山碧綠,峯巒高峻巍峨。
這裏再也沒有車馬往來的痕跡,只聽得見船伕划船時歡快的歌聲。
我多麼希望能遠離這世間的紛紛擾擾,從此在這裏披着漁蓑,以捕魚爲生,安度晚年。
說不定還會有像滄浪之水歌裏的隱者那樣的人,在夜裏划着船,擊打着船舷前來與我相會。
納蘭青雲