晉陽啓唐祚,王明紹巢封。 垂統已如此,繼體宜昏風。 麀聚瀆天倫,牝晨司禍兇。 乾綱一以墜,天樞遂崇崇。 淫毒穢宸極,虐熖燔蒼穹。 向非狄張徒,誰辦取日功。 云何歐陽子,秉筆迷至公。 唐經亂周紀,凡例孰此容。 侃侃範太史,受說伊川翁。 春秋二三策,萬古開羣蒙。
齋居感興二十首 其七
譯文:
這首詩整體圍繞唐朝歷史展開論述和感慨,以下是翻譯:
唐高祖李淵在晉陽起兵,開啓了李唐王朝的帝業,武則天本是被冊立爲皇后。王朝已經建立起了統治秩序,可繼位之君卻陷入了昏亂之風。唐高宗與武則天的關係如同父子共一雌鹿,嚴重褻瀆了天倫;武則天掌權如同母雞打鳴,這帶來了災禍兇險。帝王的綱紀一旦墜落,國家的秩序就陷入混亂。武則天的淫亂和狠毒玷污了皇權的中心,她的暴虐氣焰好似烈火在蒼穹中燃燒。若不是狄仁傑、張柬之等人,誰能有挽回乾坤的功績。可爲何歐陽修,在撰寫史書時迷失了公正。他將唐朝的歷史用武周的紀年記載,這樣的凡例哪裏能夠被容忍。正直的範祖禹太史,師從程頤先生。他所作的《唐鑑》,就像《春秋》一樣,能讓後人在千年萬載都能從中受到啓發,開啓蒙昧。
註釋:詩中“晉陽啓唐祚”指李淵在晉陽起兵建立唐朝;“王明紹巢封”這裏“王明”有不同解讀,結合上下文應與武則天相關;“麀聚”出自《禮記》,指父子共一雌鹿,比喻亂倫;“牝晨”即母雞打鳴,比喻女性掌權;“狄張徒”指狄仁傑、張柬之,他們在武則天晚年發動政變,恢復李唐;“歐陽子”指歐陽修,他在《新唐書》等史書中對武則天有相關紀年記載;“範太史”指範祖禹,他著有《唐鑑》;“伊川翁”指程頤。
納蘭青雲