朔風吹空林,眇眇無因依。 但有西北雲,冉冉東南飛。 須臾層陰合,慘淡周八維。 凍雨不流淵,飛花舞妍姿。 翳空乍滅沒,散影還參差。 萬點隨飄零,百嘉潛潤滋。 徘徊瞻詠久,默識造化機。 上寒下必溫,欲積無根基。 漸看谷樹變,稍覺叢篁低。 皓然遂同色,宇宙乃爾奇。 繁華改新觀,凜冽忘前悲。 摛章愧佳友,佇立迎寒吹。 感此節物好,嘆息今何時。 當念長江北,鐵馬紛交馳。
次韻劉彥採觀雪之句
譯文:
北風呼呼地吹着空曠的樹林,樹木在風中顯得孤獨無依。
天空中唯有西北方向飄來的雲朵,慢悠悠地向東南方飛去。
不一會兒,層層陰雲聚合起來,昏暗的景象籠罩了四面八方。
冰冷的雨點凝結在空中,不再流入深淵,潔白的雪花像飛舞的花朵,姿態十分優美。
雪花遮天蔽日,時隱時現,灑下的光影錯落不齊。
無數雪花紛紛飄落,悄悄滋潤着各種農作物。
我在雪中徘徊,久久地觀賞吟誦,默默地領悟着大自然的奧祕。
上面寒冷,下面必定溫暖,想要堆積卻沒有堅實的根基。
漸漸看到山谷裏的樹木被雪覆蓋而改變了模樣,竹林也因爲積雪而漸漸低下了頭。
眼前一片潔白,萬物都變得一樣的顏色,宇宙竟是如此奇妙。
雪景讓眼前的繁華換了一番新景象,寒冷中我忘卻了之前的悲傷。
我慚愧不能像好友一樣寫出優美的詩篇,只能靜靜地站着,迎着寒冷的風。
感慨着這美好的時節景色,不禁嘆息如今究竟是什麼時候啊。
應當想到長江以北的地區,正有敵方的鐵騎在縱橫馳騁、激烈交戰。
納蘭青雲