丈夫睫間珠,肯作兒女滴。 曉與祕書辭,愴然欲沾臆。 我家括山下,土俗號窮僻。 自我來荊州,邦風更蕭瑟。 流落三十年,魚蝦共眠食。 出門無所往,入門長太息。 自從祕書來,覺我好顏色。 香霧浹衣巾,春風醉膚革。 歛我氣馬浮,廣我心地窄。 年來困侵暴,兩鬢愁欲白。 家門危破碎,意氣向消釋。 萬事不稱懷,獨此天下特。 如何下江船,便掛北風席。 吹君向南岸,留我著江北。 向來窮未苦,今日窮始極。 君行見張薛,爲道此愁寂。
送葉參議知蘄州
譯文:
真正的大丈夫,眼中哪會輕易落下像兒女情長般的淚水。可在這清晨與你這位祕書郎分別時,我心中悲愴,淚水差點就浸溼了胸膛。
我家住在括山腳下,那裏的風土人情向來被認爲貧窮又偏僻。自我來到荊州之後,這裏的風氣更是一片淒涼冷落。我在這裏漂泊流浪了三十年,與魚蝦相伴,一同生活。出門不知道該往何處去,回到家中也總是長嘆不已。
自從你這位祕書郎來到這裏,我感覺自己的氣色都變好了。你就像那芬芳的霧氣,浸潤着我的衣巾;又似溫暖的春風,讓我身心沉醉。你收斂了我浮躁虛誇的氣質,拓寬了我狹隘的心胸。
這些年我飽受侵擾和欺凌,兩鬢的頭髮都因憂愁快要變白了。家庭面臨危機,支離破碎,我的意氣也快要消磨殆盡。世間萬事都不能讓我順心,唯有你是這天下獨特的存在,讓我心生慰藉。
可怎麼就這麼快,那下江的船隻,已經揚起了向北的風帆。風把你吹向了南岸,卻把我留在了江北。以前雖說窮困,但還沒到這般痛苦的地步,如今才真正體會到了窮困的極致。
你這一去,如果見到張、薛等人,一定要替我訴說這份愁苦和孤寂啊。
關於作者
宋代 • 項安世
項安世(一一二九~一二○八)(生年據本集卷四《內子生日(戊申)》“居士新年六秩來”推定),字平甫,號平庵,其先括蒼(今浙江麗水)人,後家江陵(今屬湖北)。孝宗淳熙二年(一一七五)進士,調紹興府教授。光宗紹熙四年(一一九三)除祕書省正字,五年,爲校書郎兼實錄院檢討官(《南宋館閣續錄》卷九)。寧宗慶元元年(一一九五)出通判池州(同上書卷八),移通判重慶府。入慶元黨籍,還江陵家居。開禧二年(一二○六)起知鄂州(《宋會要輯稿》職官七七之二二),遷戶部員外郎、湖廣總領。三年權安撫使(同上書職官七四之二五),以事免。起爲湖南轉運判官,未上,用臺章奪職而罷。嘉定元年卒。有《易玩辭》、《項氏家說》、《平庵悔稿》等。《宋史》卷三九七有傳。 項安世詩,以《宛委別藏》本《平庵悔稿》十二卷爲底本。校以清吳長元鈔本(簡稱吳鈔本,藏北京圖書館)。新輯集外詩編爲第十三卷。
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲