東觀何如雙樹家,絲絇歸踐故園沙。 靜知水鏡中人物,香識爐煙上鬢華。 盡有春風飛燕子,豈無詩興到梅花。 自憐老子歸來晚,不得追隨八月槎。
呈胡舍人二首 其一
這首詩理解起來有一定難度,以下是大致的現代漢語翻譯:
在朝廷的史館任職,哪裏比得上隱居佛門之地呢?如今穿着絲鞋回到故鄉,腳踏着故園的沙地。
在寧靜之中,我能看透像水鏡一般清澈可鑑的世間人物;聞到爐中香菸,彷彿能辨識出歲月在鬢髮上留下的痕跡。
春風裏,到處都是飛舞的燕子,如此美好的景緻,怎能沒有吟詩的興致,尤其是看到那傲雪綻放的梅花。
我自己可憐自己歸來得太晚了,不能像八月乘槎的人那樣,在恰當的時候追隨您的腳步,參與到一些事情當中去。
注:“八月槎”在古代傳說中有乘坐木筏浮海去天河的故事,這裏可能是詩人藉此表達自己錯過時機未能與友人一起的遺憾。
评论
加载中...
納蘭青雲