君家故多書,餘地看寒綠。 食簞到尚懸,牆小摘杞菊。 霜畦新雨餘,柔條已三沫。 貴不數熊蹯,芳鮮落我腹。 口香唾繭紙,細字煩記錄。 平章三百篇,焜耀五千讀。 辛夷與杜若,百世亦臣僕。 士飢固其常,吾事已可卜。 歸來一粲然,毋待發曲局。
爲張功甫賦寒綠
譯文:
你家向來有很多藏書,屋舍周圍的空地上能看到那透着寒意的碧綠植物。生活清苦,喫飯的竹籃常常還是空懸着,只能到矮小的牆邊去採摘些枸杞和菊花來喫。
經過寒霜侵襲又下過新雨之後,菜畦裏的植物嫩條已經被雨水潤澤多次。這野菜的珍貴,絲毫不亞於熊掌,那芬芳新鮮的味道直落我腹中。
喫了這野菜後口中留香,我忍不住在潔白的繭紙上,用小字仔細地記錄下這些感受。這野菜就如同三百篇《詩經》一般值得品評,它的美好能和那五千言的經典交相輝映。
像辛夷和杜若這樣的香草,和它相比,百世都只能做它的臣僕。讀書人忍受飢餓本就是常有的事,從這野菜之事我已經能預知未來的情況。
等我回去定會欣然一笑,不必等到頭髮捲曲、年老之時才明白其中道理。
納蘭青雲