追跡猶應怨獵徒,截肪何敢恨庖廚。 鱠鱸湖上休誇玉,煮豆瓶中未是酥。 伴食偏宜十字餠,先驅正頼一巵糊。 卻因玉面新名字,腸斷元正白獸壺。
邦衡再送二詩一和爲甚酥二和牛尾貍 其二
這是一首關於牛尾狸的詩,下面是大致的現代漢語翻譯:
牛尾狸大概還會怨恨那捕獵它的人吧,不過它即便被切成像凝脂一樣的肉塊,也不該去怨恨那烹飪它的廚師。
那些在湖邊品嚐鱸魚膾還誇它像美玉般美味的人啊,可別再自吹了,因爲他們煮豆得到的那點所謂的“酥”,和牛尾狸的美味比起來根本不算什麼。
牛尾狸這道菜特別適合搭配十字餅一起喫,要是用它作爲下酒菜,先來上一壺美酒那真是再好不過。
可就是因爲牛尾狸有了“玉面狸”這樣好聽的新名字,讓我在正月初一看到那白獸形狀的酒壺時,不由得悲從中來,肝腸寸斷。
不過需要說明的是,這首詩中一些表述較爲隱晦,且涉及到宋代飲食文化等相關知識,以上翻譯可能存在不準確的地方,僅供你參考。
评论
加载中...
納蘭青雲