謝江東耿漕曼老寄書並與沈侍郎唱和詩二首 謝唱和佳句
碧落侍郎金作句,瀛洲學士玉爲章。
兩公唱和君知麼,個是安期卻老方。
譯文:
這並不是古詩詞,而是一首宋詩。以下是將其翻譯成現代漢語:
像身處碧空之上的侍郎大人,您寫出的詩句就如同用黃金鑄就一般珍貴華美;那瀛洲的學士所作之詩,就好像用美玉雕琢成的文章一樣精妙無雙。
您知道這兩位大人相互唱和的詩作有多厲害嗎?這呀,簡直就是安期生的長生不老妙方呢。
這裏解釋一下,“碧落侍郎”“瀛洲學士”是對詩中提到的沈侍郎和耿漕曼老的美稱,“安期卻老方”是引用典故,安期是傳說中的仙人,“卻老方”即長生不老的藥方,詩人用這個來形容二人唱和之詩的價值極高。