何以築花宅,筆直松樹子。 何以蓋花宅,雪白清江紙。 紙將碧油透,松作畫棟峙。 鋪紙便成瓦,瓦色水精似。 金鴉暖未焰,銀竹響無水。 汗容漬不泣,晴態嬌非醉。 盡收香世界,關在閒天地。 風日幾曾來,蜂蝶獨得至。 勸春入宅莫歸休,勸花住宅且小留。 昨日花開開一半,今日花飛飛數片。 留花不住春竟歸,不如折插瓶中看。
芍藥宅
譯文:
要用什麼來爲芍藥花建造一座花宅呢?我選用筆挺的松樹當作支撐花宅的柱子。
那又用什麼來給花宅蓋上頂呢?就用那如同雪一樣潔白的清江紙。
這清江紙被碧油浸透,顯得格外透亮;筆挺的松樹像畫棟一樣矗立着。
把紙鋪開就成了花宅的瓦,那瓦的顏色如同水晶一般晶瑩剔透。
金色的太陽暖暖地照着,卻還沒有散發出熾熱的光芒;風吹動竹子,沙沙作響,彷彿沒有水的流動聲。
芍藥花帶着點點露珠,就像美人臉上的汗珠,卻又不見它“哭泣”;它在晴天裏嬌俏的姿態,並非是像喝醉了酒一樣。
這花宅把整個充滿香氣的世界都收納進來,將它與外界隔離開,彷彿處於一個悠閒自在的小天地。
外面的風和陽光幾乎都不曾進入這裏,只有蜜蜂和蝴蝶能夠獨自來到這兒。
我勸春天進入這花宅,不要再回去了;也勸芍藥花就住在這宅子裏,暫且多停留一會兒。
昨天芍藥花纔開了一半,今天就已經有好幾片花瓣飛落了。
留不住芍藥花,春天最終還是回去了,唉,還不如把花折下來插在瓶中觀賞呢。
納蘭青雲