雲窗避三伏,竹牀橫一丈。 退食急袒跣,病身聊偃仰。 有夢元無夢,似想亦非想。 滿堂變冥晦,寒陰起森爽。 門外日如焚,屏間雪如掌。 蕭然聳毛髮,皎若照襟幌。 拔地排瑤松,倚天立銀嶂。 遙見幽人廬,茅棟壓欲響。 有客叩柴門,高軒隘村巷。 剝啄久不聞,徙倚覺深悵。 幽人寐政熟,何知有令長。 誰作臥雪圖,我得洗炎瘴。
題無訟堂屏上袁安臥雪圖
譯文:
在雲窗之下躲避三伏天的酷熱,一張竹牀橫放在那裏。
處理完公務喫完飯,我急忙脫掉鞋襪,袒露身體,讓生病的身子暫且放鬆地躺臥着。
似夢非夢,似有所想又好像並非真的在想。
忽然間,整個屋子變得昏暗起來,寒冷陰森的氣息讓人頓感清爽。
門外的太陽像火在燃燒一樣熾熱,而屏風上的雪卻像手掌那麼大紛紛揚揚。
那景象讓我不禁毛髮聳立,明亮的雪光彷彿照亮了我的衣襟和帷帳。
畫面中,挺拔的松樹像美玉般拔地而起,銀色的山巒倚天而立。
遠遠能看見一位隱士的廬舍,茅草屋頂被雪壓得好像要發出聲響。
有客人前來敲柴門,高大的車駕都把村巷給堵住了。
敲門聲許久都沒人回應,客人徘徊着,神情滿是悵惘。
原來隱士睡得正香,哪裏知道有地方長官來訪。
是誰畫了這幅臥雪圖啊,讓我能夠驅散這炎炎夏日的暑氣。
納蘭青雲