登南州奇观前临大江浮桥江心起三石台皆有亭子二首 其二
玉壶冰底卧青龙,海外三山堕眼中。
奇观揭名浑未在,只消题作小垂虹。
译文:
你提供的这首诗写的是登上南州奇观楼所看到的景象。下面是这首诗的现代汉语译文:
那浮桥就像一条青龙静静地卧在如玉壶般清澈的江水之下,眼前的景象就好像海外的三座仙山突然落入了我的眼中。
“奇观”这个名字虽然被题写在这儿,但似乎并不十分贴切,我觉得只需要把这儿称作“小垂虹”就足够了。
这里“玉壶冰底卧青龙”描绘浮桥横卧江面的姿态,“海外三山堕眼中”说明眼前景色如同仙境一般,而“只消题作小垂虹”则表达诗人认为当前景色类似垂虹桥,用“小垂虹”命名更合适。