梧桐葉未老,露滴玉井牀。 秋蟲如里胥,促織何苦忙。 苒苒機上絲,入夜爲鼠傷。 織婦中夕起,投梭重徊徨。 那聞草根聲,膏入然肝腸。 天子固明聖,措意如陶唐。 下民唯力穡,不見田疇荒。 豈知裒斂人,督責務健強。 所以機中女,心鬭日月光。 年年租稅在,聒耳信已常。 哀哉四海人,無不由此戕。 吳侯當廳時,靜坐愛初涼。 方將同佳人,歡樂舉杯觴。 繁鳴雜螇螰,感愴情不皇。 況蒙朝家恩,兄弟登俊良。 意慮宜恤物,以慰衆所望。 今者秋蟲篇,不異七月章。
依韻吳衝卿秋蟲
譯文:
### 譯文
梧桐的葉子還沒有衰老,露水已經滴落在裝飾精美的井欄上。秋天的蟲子就像鄉里的小吏,那蟋蟀叫得那麼急切,何苦這般忙碌呢。
機杼上那緩緩纏繞的絲線,到了夜裏卻被老鼠咬壞。織布的婦女半夜起身,扔掉梭子,滿心彷徨。哪能再聽那草根處秋蟲的叫聲,這聲音就像油脂滲入,讓人心如火燒。
天子本就聖明,用心治理天下如同上古賢君唐堯。百姓們只知道努力耕種,看不到田野有荒蕪的景象。可誰知道那些負責聚斂賦稅的人,督責起來格外嚴苛強硬。
所以織布機前的女子,她們的心思比日月還要明亮(明白生活的艱難)。年年都要繳納租稅,那催稅聲在耳邊響得都已習慣。可悲啊,天下的百姓,無不因此遭受傷害。
吳侯你在廳堂的時候,靜靜地坐着享受初秋的涼爽。正準備和佳人一同歡樂,舉杯暢飲。秋蟲繁雜的鳴叫聲夾雜着螇螰的叫聲,讓你感慨悲傷,心緒不寧。
何況你蒙受朝廷的恩寵,兄弟都成爲才俊賢良之士。你應該心懷百姓,以慰藉衆人對你的期望。如今你寫的這首秋蟲詩,和《詩經·七月》一樣,有着對百姓生活的關切。
納蘭青雲