十一月將雪,寒誰計有無。 雲橫凍鵩翼,霰集泣蛟珠。 萬里風爲使,千門玉作樞。 縞衣來自鄭,濤鷺卷從吳。 積甲聞熊耳,觀鵝入越都。 庭槐高臃腫,屋蓋素模胡。 騁巧能藏醜,論功解飾枯。 巢禽皆白鳳,來獸必騶虞。 遼俗休誇豕,燕丹久望烏。 袒裘無壯臂,附火念焦臚。 歌竹休王滿,餐毛活使蘇。 亡羊何可問,別鶴不應孤。 靡密同脂網,縈迴似舞姝。 漸深由片片,取重本銖銖。 日月方收照,乾坤不辨隅。 雖輕自相壓,更絜亦終渝。 飢虎僵幽谷,游龍脫勁須。 佳人調密蔗,公子擁貂狐。 共是空囊客,曾非暖席儒。 黃昏特過我,興與灞陵俱。
和江鄰幾詠雪二十韻
譯文:
十一月,眼看就要下雪了,寒冷襲來,誰還去計較它究竟何時來、有沒有預兆呢。
陰雲橫亙在天空,像是凍住了鵩鳥的翅膀;細密的霰雪紛紛落下,就如同哭泣的蛟龍吐出的珍珠。
萬里長風好似雪的使者,吹送着雪花;千家萬戶的門,彷彿都被冰雪雕琢成了白玉做的門樞。
那潔白的雪,就像身着縞衣的女子從鄭國而來;又如同捲起的江濤中的白鷺,從吳地飄卷而至。
這雪堆積起來,讓人聯想到當年赤眉軍在熊耳山堆積的鎧甲;又好似人們在越都看到的羣鵝景象。
庭院裏的槐樹被雪覆蓋,顯得又高又臃腫;屋頂上一片素白,模模糊糊難以分辨輪廓。
雪巧妙地掩蓋了世間的醜陋,它的功勞還在於能裝點那枯萎的樹木。
棲息在巢裏的鳥兒,看起來都像是潔白的鳳凰;出沒的野獸,彷彿成了傳說中的瑞獸騶虞。
遼國風俗裏誇說的神異之豕,此刻也不值得一提;燕太子丹久盼的神烏,也不再令人期待。
袒露着裘衣卻沒有強壯的臂膀來抵禦寒冷,靠近火邊還想着那被烤得焦灼的皮膚。
不要再像王滿那樣以竹爲歌了,也學學蘇武喫毛氈來維持生命吧。
丟失的羊就不必再去追尋了,離別的仙鶴也不應感到孤獨。
那雪密密麻麻的,如同油脂織成的網;它在空中縈繞回旋,好似翩翩起舞的美女。
雪是由一片片逐漸堆積得越來越深的,它的重量也是由一點點累積起來的。
日月的光輝都被雪遮擋住了,天地間也難以分辨東南西北。
雪雖然輕盈,卻也相互擠壓着;它原本潔白無瑕,但最終也會消融改變。
飢餓的老虎在幽深的山谷中被凍僵,游龍彷彿也脫落了它剛勁的鬍鬚。
佳人在調配着甜美的甘蔗汁,公子們則擁着貂狐皮裘享受溫暖。
而我們這些人,都是空空如也的窮書生,從來就不是能享受安逸的人。
黃昏時分,你特意來看望我,這興致就如同當年在灞陵的人一樣高雅。
納蘭青雲