黃昏月暗妖鳥鳴,尨然鈍質麤豪聲。 憑兇自異立屋角,潛事觜吻欲我驚。 豈知慣聞此醜狡,呼集鬼物誇陰獰。 夕盜雞雛無畏避,曾遭彈射沉泥坑。 汝今病翼未甚愈,還作舊態侵平明。 陽烏曈曈出東海,照汝宜喪膽與精。 何爲世人苦憎汝,汝常盜物資已榮。 儻有弓矢勿污辱,殺此非得去惡名。 養雛四三已相似,眼腦實異鸞皇生。 一朝車輪翅墮地,狐鼠入穴梟黨烹。
擬韓吏部射訓狐
譯文:
在那黃昏時分,月色昏暗,有隻妖鳥開始啼鳴。它模樣笨拙,聲音又粗又大。它仗着自身的兇狠,與衆不同地立在屋角,偷偷地用尖嘴發出聲響,想要驚嚇我。
它哪裏知道我早已聽慣了它這醜惡狡猾的聲音,它還會召集鬼物,炫耀自己的陰狠猙獰。它晚上敢明目張膽地偷喫雞雛,毫無畏懼和躲避之意,還曾經被彈射後掉進泥坑。
如今它受傷的翅膀還沒好利索,天快亮時又恢復了往日的醜態。太陽紅彤彤地從東海升起,這光芒應該讓它喪膽失魂。
爲什麼世人如此憎惡它呢?因爲它常常偷竊食物來讓自己活得滋潤。倘若有弓箭,也不用覺得射殺它是一種污辱行爲,殺了它可並非只是爲了去除它的惡名。
它養育出的三四隻小雛鳥也和它一個樣,它們的眼睛和腦子與那高貴的鸞鳥、鳳凰截然不同。一旦它翅膀折斷掉落在地,就像狐狸老鼠躲進洞穴,它的同類也會被誅殺殆盡。
納蘭青雲