舊雨新更寒,晝歇夜復隕。 我行十日泥,屨跡故未泯。 吟聲正酸苦,已似琴促軫。 更遭雪作祟,不由弦不緊。 與公無詩債,何得便見窘。 半生領盛名,一面辱傾囷。 眼底過浮雲,誰見柳下憫。 覓句許奇險,有底惱肝腎。 開懷愛我多,落筆爲渠盡。 獨憐禾頭溼,可歡不可哂。
和吳伯承提宮孟冬風雨
譯文:
以往的雨水加上新的寒氣,白天雨停了可到夜裏又開始飄落。
我這一路上在泥地裏行走了十天,鞋子留下的痕跡到現在都還沒消失。
我吟詩的聲音滿是酸楚悲苦,就好像琴絃調得太緊的琴音。
更糟糕的是又遇上雪來搗亂,這就好比琴絃不得不繃得更緊了。
我和您之間可沒有詩歌上的虧欠,怎麼就落到這般窘迫的境地。
您半輩子都享有盛大的名聲,初次見面就對我傾囊相授。
那些功名利祿就像眼前飄過的浮雲,又有誰能體會像柳下惠那樣身處困境的悲憫呢。
您寫詩追求奇特險峻的風格,何苦讓自己傷神勞心。
您很關愛我,開懷對我,一旦提筆就爲我盡情揮灑文采。
我只是可憐那被雨水浸溼的禾苗,這是值得擔憂而不是嘲笑的事啊。
納蘭青雲