幽懷青松獨,直道黃楊閏。 懶從褦襶子,遮日干主進。 閉戶友千載,脫簡理秦燼。 秋熱出意表,誰雲法天運。 摧頹如鎩翮,何暇賈餘俊。 願從青溪仙,飛下二千仞。 撇波嘯長風,鏖暑陷其陣。 茲行病未能,暍臥何時振。 一雨忽破慳,江湖發封印。 天公如仲尼,亦念季路慍。 團扇未全疎,短檠差可近。 細字讀蠶眠,揩眼眩燈暈。 明當呼我友,乘涼蹳遊軔。 賡詩代僕吶,非敢玩強韻。
明日夜雨陡涼複次前韻呈時舉
### 全文翻譯
我心懷幽遠,如那孤獨的青松;秉持正直之道,恰似黃楊在閏年裏堅守自我。
我懶得跟那些不懂事、愛鑽營的人打交道,他們成天就知道在太陽下拼命謀求晉升。
我關上房門,與千古的賢士爲友,整理那些殘損的書卷,彷彿在收拾秦朝焚書後的灰燼。
這秋日的炎熱真是出人意料,誰說這世間一切都遵循着自然的運行規律呢。
我如今身心疲憊,就像翅膀受傷的鳥兒,哪還有精力去施展自己的才能。
我多麼希望能跟隨青溪的仙人,從二千仞的高處飛下。
在水波上掠過,迎着長風呼嘯,衝入那暑熱的陣營,將它擊敗。
可惜這一趟我因病無法成行,只能中暑臥牀,不知何時才能振作起來。
一場雨忽然打破了長久的乾旱,江湖彷彿打開了封印。
天公就如同孔子一樣,也會顧念像季路那樣心懷慍怒的人。
團扇還沒有完全被冷落,矮燈臺倒還可以靠近。
我藉着燈光讀着那些細小如蠶眠般的文字,揉了揉眼睛,被燈暈晃得有些眩暈。
明天我要呼喚我的好友,趁着涼爽解開馬車的剎車去遊玩。
我會作詩唱和,代替僕人吶喊助威,可不敢輕視這強勁的詩韻啊。
### 解析說明
這首詩整體表達了詩人在秋熱中的煩悶,以及對涼爽的期盼和渴望與友人出遊的心情。翻譯中儘量結合詩意,將詩句用較爲通順自然的現代語言表述出來,同時保留了原詩的情感基調。比如“褦襶子”在古代指不懂事、累贅的人,這裏結合語境翻譯成“不懂事、愛鑽營的人” ;“脫簡”指殘損的書卷,“秦燼”用了秦始皇焚書的典故,所以翻譯時將其含義進一步解釋出來。
納蘭青雲