跌宕人間歲月遷,賞心幽事故依然。 潮通支浦漁舟活,露溼繁花醉帽偏。 才盡賦詩愁壓倒,氣衰對弈怯饒先。 光陰風月空如昨,悵望蘭亭祓禊年。
幽事二首 其一
譯文:
時光悠悠流轉,我在這世間過得自在灑脫又不失放浪,那些能讓我內心愉悅的幽美之事,依舊和往昔一樣令我沉醉。
潮水漲起來,連通了一條條支流河浦,漁舟在水面上靈動地穿梭,漁民們趁着潮水去捕撈收穫。露水打溼了繁茂的花朵,那花朵嬌豔欲滴,我戴着帽子在花叢中賞花飲酒,醉意漸濃,帽子也不知不覺地歪到了一邊。
可如今啊,我的才思已經枯竭,想要賦詩的時候,滿心的愁緒就像大山一樣壓過來,讓我無從下筆。身體的氣力也大不如前,與人下棋時,哪怕對方讓着我先下,我心裏也發怵,害怕輸掉。
時光好像停滯了一般,那清風明月還和過去一樣美好,可我卻只能惆悵地回憶起像蘭亭雅集那樣歡樂的祓禊之年,那時的我該是多麼意氣風發啊。
納蘭青雲