雪聲如飛沙,風聲如翻濤。 三更天地暗,雪急風愈豪。 頗疑虛空中,鬼神戰方鏖。 勝負要一決,利兵未肯櫜。 我如墮重圍,百計無由逃。 僵縮不能寐,坐起擁故袍。 自嘆老益貧,庭草常不薅。 惟酒不憚費,貸券如山高。 園蔬甘且柔,味不減豚羔。 醉此風雪夕,聊慰抱甕勞。
雪夜
譯文:
這雪落下的聲音,就好似飛揚的沙塵,呼呼的風聲,如同那翻滾的浪濤。到了三更時分,天地間一片昏暗,雪下得越發急驟,風也颳得更加猛烈。
我不禁懷疑,在這虛無的天空中,是不是有鬼神正在激烈地鏖戰。他們一定要分出個勝負,鋒利的兵器都不肯入鞘。我感覺自己就像是陷入了重重包圍之中,想盡了辦法也找不到逃脫的路。
我身體僵硬蜷縮着,怎麼也睡不着,只好坐起身來,裹緊破舊的袍子。我暗自感嘆,年紀越大就越貧窮,庭院裏的雜草都沒功夫去拔除。
只有喝酒的時候我從不心疼花費,欠的酒債像山一樣高。園子裏的蔬菜鮮嫩又可口,味道一點兒也不比豬肉和羊羔肉差。
就在這風雪交加的夜晚,我喝醉了,姑且以此來慰藉自己這如抱甕灌園般的辛勞吧。
納蘭青雲