誰道田家樂,春稅秋未足。 里胥扣我門,日夕苦煎促。 盛夏流潦多,白水高於屋。 水既害我菽,蝗又食我粟。 前月詔書來,生齒復板錄。 三丁籍一壯,惡使操弓韣。 州符今又嚴,老吏持鞭樸。 搜索稚與艾,唯存跛無目。 田閭敢怨嗟,父子各悲哭。 南畝焉可事,買箭賣牛犢。 愁氣變久雨,鐺缶空無粥。 盲跛不能耕,死亡在遲速。 我聞誠所慙,徒爾叨君祿。 卻詠歸去來,刈薪向深谷。
田家語
譯文:
誰說農家的日子過得快樂呢?春季徵收的賦稅到了秋季還交不足。
鄉里的小吏不斷地來敲我家的門,從早到晚苦苦地逼迫催促。
盛夏時節雨水過多,到處都是積水,白茫茫的水都高過了房屋。
大水已經毀壞了我的大豆,蝗蟲又來把我的粟米喫個精光。
前個月皇帝的詔書下來了,要重新登記人口。
三個男丁就要徵發一個壯年去當兵,硬是讓他們拿起弓箭。
州里的公文現在更加嚴厲,老差役拿着鞭子和棍棒。
他們四處搜尋,從年少的到年老的,幾乎都被搜走了,只剩下瘸子和瞎子。
村裏的人哪敢抱怨嘆息,父子們只能各自悲傷哭泣。
田裏的農活還怎麼去做呢?只能賣掉小牛犢去買箭。
憂愁的氣氛使得陰雨天氣持續不斷,鍋裏空空的,連粥都沒有。
瘸子和瞎子根本沒法耕種,死亡也只是早晚的事。
我聽了這些情況,真的感到十分慚愧,白白地享受着國家給的俸祿。
我真想吟詠着陶淵明的《歸去來兮辭》,到深谷裏去砍柴爲生。
納蘭青雲