歲晚懷故人
衰髯白盡無添處,病骨癯然欲折時。
客抱琴來聨瀹茗,吏封印去又哦詩。
山橫城上勢如壓,角動樓頭聲正悲。
零落斷鴻書不到,歲殘何以慰相思。
譯文:
我這衰老的鬍鬚已經全白了,再也沒有能變白的地方;身體被疾病折磨得瘦骨嶙峋,彷彿隨時都會折斷。
有客人抱着琴前來,我們一起烹茶品茗,感受着這份閒適;小吏封好了文書離去,我又獨自吟詩遣懷。
城外的山巒橫亙在城牆上,那氣勢彷彿要將城牆壓垮;城樓上號角吹響,聲音是那樣的悲愴。
遠方的友人如同那離散孤飛的大雁,音信全無,書信也寄不到我這裏。一年就要過去了,我又該拿什麼來慰藉這深深的相思之情呢?