醫從和扁來,未著卻老方。 吾晚乃得之,莫如曲糵良。 一杯臉生春,況復累十觴。 坐令桃花紅,換盡霜葉黃。 看鏡喜欲舞,追還少年狂。 但恨寶釵樓,胡沙隔咸陽。 芳華雖無恙,萬里遙相望。 感嘆徑投枕,悲歡兩茫茫。
對酒
譯文:
即便有像醫和、扁鵲那樣的神醫來到世間,也還沒有研製出讓人長生不老的藥方。
而我到了晚年才發現,沒有什麼比得上酒麴釀出的美酒更能讓人延緩衰老。
只飲下一杯酒,臉上便泛起了紅潤,好似春天來臨。更何況接連喝上十幾杯呢。
這酒能讓我的臉色像桃花一樣紅潤,把原本如霜葉般枯黃的面容都替換掉。
我對着鏡子,看到自己氣色變好,歡喜得想要手舞足蹈,彷彿又找回了少年時的那種狂放不羈。
只是遺憾啊,像寶釵樓那樣的地方,如今卻被胡地的沙塵阻隔在遙遠的咸陽之外。
那地方的美好景象雖然應該還在,可我與它卻遠隔萬里,只能遙遙相望。
想到這裏,我不禁感慨萬千,索性一頭倒在牀上。這歡喜與悲愁,此刻都讓人感到如此迷茫。
納蘭青雲