世無知劍人,太阿混凡鐵。 至寶棄泥沙,光景終不滅。 一朝斬長鯨,海水赤三月。 隠見天地間,變化豈易測。 國家未滅冦,臣子同此責。 浪跡潛山海,歲晚得劍客。 酒酣脫匕首,白刅明霜雪。 夜半報讐歸,斑斑腥帶血。 細讐何足問,大恥同憤切。 臣位雖卑賤,臣身可屠裂。 誓當函胡首,再拜奏北闕。 逃去變姓名,山中餐玉屑。
劍客行
譯文:
當今世上沒有真正識劍的人,那絕世寶劍太阿竟被混同於普通的鐵器。
這極其珍貴的寶物被棄置在泥沙之中,可它的光芒和風采終究不會熄滅。
一旦它被用來斬殺巨大的鯨魚,海水都會被染成紅色,且這紅色能持續三個月之久。
它在天地之間時隱時現,其變化哪裏是容易揣測的呢。
如今國家還沒有消滅敵寇,做臣子的都共同負有這份責任。
我浪跡天涯,潛藏於山海之間,到了晚年終於結識了一位劍客。
我們飲酒正酣之時,他掏出匕首,那匕首的刀刃像霜雪一樣明亮。
他半夜報完仇歸來,身上斑斑點點沾滿了帶血的腥味。
那些小仇哪裏值得一提,國家遭受的大恥辱纔是大家共同憤慨痛切的事。
我雖然地位卑賤,但我的身軀即便被屠戮分裂也在所不惜。
我發誓一定要用匣子裝着胡人的首級,然後恭恭敬敬地呈獻給朝廷。
完成這一切後,我就逃去改名換姓,到山中去服食玉屑隱居。
納蘭青雲