送李仁甫運判赴召三首 其一
嵩岱國之鎮,鳳麟天所生。
有人佔寶氣,無耳著脩名。
斯道自神聖,爾曹聊重輕。
晉書定一付,一代聽權衡。
譯文:
嵩山和泰山,那是國家的鎮山,是極爲重要的象徵;鳳凰和麒麟,是上天孕育出來的祥瑞之物。
如今有人能夠察覺到賢才身上散發的如寶物般的氣質和才華,可有的人卻對賢才的美名充耳不聞。
那聖賢之道本就神聖無比,它有着自己的價值和意義,而你們這些人不過是在世間對它的傳播和發展起到或輕或重的影響罷了。
我相信李仁甫你就如同當年撰寫《晉書》的賢才一樣,能夠肩負起重大的使命,這一個時代的評判標準和價值導向,就全看你如何去把握和權衡啦。