登山臨水遠送君,徵鴻掠天不堪聞。 臨岐握手惜此別,車已載脂僕在門。 驪歌未殘心欲動,剪燭夜談如昨夢。 茂林已掃山陰跡,地黃猶注牀頭甕。 明朝咫尺隔滄溟,煙波渺渺迷羌津。 我亦歸來唸離索,孤坐手取柏子焚。 君絕畛畦我平易,肝膽相傾無復諱。 春風萬斛撒金蓮,遲君更作連宵醉。
文約既行復作此送之
譯文:
我陪着你,登山又臨水,一路爲你遠送。那遠行的大雁掠過天空,它們的鳴叫實在讓人不忍聽聞。
到了岔路口,我們緊緊握手,都十分珍惜這即將到來的離別。可你的車已經上好油脂可以出發,僕人也在門口等候了。
那驪歌還沒唱完,我的心卻早已波動不已。想起昨夜我們剪燭夜談的情景,就如同剛剛做過的夢一般。
曾經像王羲之他們在山陰蘭亭聚會那樣的美好場景已經消逝不見,牀頭的甕裏還釀着地黃酒。
明天,我們雖然距離看似很近,卻好像被茫茫滄海分隔開來。那浩渺的煙波,把渡口都給遮住,讓人迷失方向。
我回到家中,想着與你分離後的孤獨寂寞,獨自坐着,拿起柏子點燃。
你爲人不拘小節,我性格坦率平易,我們彼此肝膽相照,沒有什麼話是不能說的。
等春風吹起,如同撒下萬斛金蓮般美好的時候,我盼着你能回來,我們再痛快地連喝幾晚酒,一醉方休。
納蘭青雲