客有可人期不來,昔人抱恨長悠哉。 可得宦遊同一處,家有如願令人猜。 郊東郊西踏春色,醉舞淋浪花插額。 門前紫騮嘶東風,卻折垂楊供馬策。 如君豈久居塵泥,好處人知天亦知。 我非夔才識宮羽,此言欲驗須他時。 長橋離愁溼煙雨,去日更將歸日數。 從今把盞與題詩,故應半是思君語。
送才夫之成都
譯文:
有位令人欣賞的朋友,我一直盼着他來,可他卻始終沒到,就像古人那樣,這遺憾之情長久地縈繞在心頭啊。
如今你我居然能在仕途宦遊中同處一地,這就如同家中有了個能實現願望的神奇寶貝一樣,真讓人驚喜又難以言說。
我們曾一起在東郊、西郊漫步,盡情享受春日的美景,喝得酩酊大醉後歡快起舞,頭上還插着豔麗的花朵。
門前那匹紫色的駿馬在東風中嘶鳴,我們折下路邊的垂楊柳當作馬鞭。
像你這樣的人才,怎麼會長期埋沒在塵世之中呢,你身上的閃光點,人們能看到,上天也會知曉。
我雖沒有像夔那樣精準辨識音樂宮羽的才華,但我說的這些話,日後一定會得到驗證。
在那長長的橋上,離愁就像被煙雨打溼了一般,你這一去,我就開始掰着手指頭計算你歸來的日子。
從今往後,我端起酒杯飲酒,或是提筆作詩,想來大半都會是思念你的話語。
納蘭青雲