我昔先君子,爲公義林引。 論儒摘寡要,太史固坐井。 期公非苟知,力行福黎蠢。 螭坳千載逢,鳳池一跬近。 獨妍當衆媸,隠憂觸羣慍。 頗覺遊梁倦,終成吊湘恨。 聲名出寒餓,圭組憎薄命。 綸言表厄陳,袞札囊束筍。 傳家侈榮渥,尚足破孤憤。 腸折八哀詩,涕墮五君詠。 長歌餞公歸,木脫西風勁。
挽程子山侍講
譯文:
當年我的先父,曾爲程公您在義林方面加以引薦。
您在談論儒家學問時,能指出那些只知瑣碎細節而不得要領之處,就像司馬遷那樣的人在您看來也如同坐井觀天。
大家期望您並非僅僅追求表面的學識,而是能身體力行去造福天下百姓。
您曾有機會在朝堂螭坳之處千載難逢地一展風采,距離進入鳳池中樞之位也只有一步之遙。
然而您獨自出衆,在衆人庸陋的環境裏,您內心的隱憂觸動了衆人的不滿和怨恨。
您漸漸覺得在官場周旋如同當年遊子在梁地遊歷一般疲倦,最終就像賈誼被貶長沙寫《吊屈原賦》一樣,留下了人生的遺憾。
您聲名遠揚,即便出身貧寒也能被人知曉,可偏偏仕途不順,命運弄人,那象徵官職的圭組似乎都嫌棄您命不好。
朝廷的詔書表達了對您遭遇困境的憐惜,那些文書堆疊起來像捆紮的竹筍。
您家族傳承着這份榮耀和恩寵,這多少也能消解一些心中的孤憤。
我讀着像杜甫《八哀詩》、顏延之《五君詠》這樣表達哀傷的詩作,不禁肝腸寸斷,涕淚橫流。
我長歌一曲爲您送別,此時樹木凋零,西風勁吹。
納蘭青雲