壽皇太子 其四
大安宮裏漆園椿,子幹孫枝葉葉新。
今日四株高下碧,相承一樣八千春。
譯文:
這首詩應該不是嚴格意義上的古詩詞,它像是一首祝福太子的賀詩,以下是翻譯:
在大安宮裏,有如同漆園之椿一般的祥瑞之樹。這樹的枝幹和它子孫般的枝葉都生機勃勃、煥然一新。
如今這四株樹木,高低錯落,一片碧綠。它們一代接着一代,每一代都能像那傳說中以八千歲爲春、八千歲爲秋的大椿樹一樣,長久地繁茂昌盛。
這裏“大安宮”是一個宮殿的名稱,“漆園椿”用了大椿樹長壽的典故,常用來祝福長壽;“子幹孫枝”形象地把樹木的枝幹比作子孫;“八千春”同樣是取大椿樹長壽之意,整體表達了對皇太子及其家族長久興盛、福壽綿延的美好祝願。