來車去馬何紛綸,城西三日吹沙塵。 道旁鶴立亂青紫,千騎夾轂弓刀陳。 共誇官軍勢雄盛,腰下黃金大邦印。 舊人桃李已成蹊,新尹號令風雲馳。 迎新爭勤送爭遠,相勸行行畏天晚。 西風折柳翠不禁,落日轉旗紅半掩。 別筵淚粉猶沾衣,旌旗畫戟重光輝。 堂前昨夜語離燕,朝來賀廈成懽飛。 江南陌上多芳草,長短亭邊貴人老。 君不見田間有客徒步歸,年比使君白髮少。
觀送迎有感
譯文:
來來往往的車輛和馬匹是那麼紛繁雜亂,城西這三天都沙塵漫天。道路兩旁站立着穿着各種官服的官員,猶如鶴立雞羣一般,上千名騎兵簇擁着車轂,刀槍弓箭陳列整齊。
大家都誇讚官軍的氣勢十分雄壯強盛,那些官員腰間還掛着代表大邦權力的黃金印信。過去的官員所栽培的桃李已經長成了小路,新上任的官員所發佈的號令就像風雲一樣迅速傳播。
人們爭着殷勤地迎接新官,又爭着送舊官送得遠些,相互勸着再走一段,生怕天色晚了。西風中,柳枝上翠綠的葉子似乎都承受不住,落日的餘暉下,軍旗半掩,透出一抹紅色。
送別宴上,淚水和脂粉還沾在衣裳上,旌旗和畫戟閃耀着光芒。堂前昨夜還在訴說離別的燕子,早上就歡快地飛到新巢去慶賀了。
江南的小路上長滿了芳草,在長短亭邊,貴人也漸漸老去。你沒看到嗎?田間有個客人正徒步回家,他比那些當官的年紀小,頭髮卻也白了。
納蘭青雲