吾聞靈龜不願死有用於清廟,但願曳尾安泥塗。 所以漆園吏,坐嘆清江使者逢豫且。 龜峯之龜定何物,不在泥塗之下,乃在萬仞之上高突兀。 是耶非耶遠莫測,安然不動藏其穴。 伊昔帝堯有聖德,此龜無乃負圖出。 圖成授帝埋其骨,猶使琢石志之存彷彿。 又疑神禹碑,刊在衡山巔。 碑高上與日月並。 此猶其趺棄不取,神鬼守護逾千年。 我欲詰其端,此事恍惚無跡,往往皆在太古前。 鬥中神人被髮立,蜿蜒佐之從汝蟄。 九陰司存當在此,今汝巢南失其職。 又聞巢縣事,頗似伊尹生空桑。 母嫗避水欲徙去,待汝兩眼生赤光。 遂令萬室之邑化作魚與鱉,汝乃遁走至此藏。 上天震威趣汝壽,使汝扶服死且僵。 醜形質磔在石筍上,不可以鑽,不可以灼,不可以搘牀。 奈何猶復不自斂,荒崖斷壑反以名字彰。 因思支祁鎖頸泗水中,帝以巨鎮岌峨壓其宮。 名之以山不以峯,豈有形狀與此同。 吁嗟此山氣象槃礴亦雄偉,奇峯羅列三十二。 或如威鳳昂其喙,或如俊貓立且戲。 石鍾孤撐危欲墜,蜃樓矗起見天外。 大眺幺麼不足記,神旗鐵壁非一類。 何用獨取汝之名字,豈汝黠且庸。 鼓妖衒怪百里內,使汝生存跌宕安可制。 我初信汝靈,今復知汝兇。 江湖波濤洶湧不一濡汝足,雲霧呼噏陰晴變態猶無窮。 不知造物安用此,徒以動盪耳目誇兒童。 何時巨靈引手擲汝八荒外,舉頭直見天穹窿。
龜峯行
我聽說靈龜並不願死後被當作有用之物供奉在宗廟,只希望拖着尾巴在泥沼裏自在生活。所以漆園吏莊周,會坐在那裏感嘆清江神龜使者被豫且捕獲。
龜峯上的這隻“龜”究竟是什麼呢?它不在泥沼之下,卻高高地突兀在萬仞之上。這是真的還是假的,從遠處難以揣測,它安然不動地藏在自己的洞穴之中。
從前帝堯有聖明的品德,這隻“龜”莫非是揹負着洛書圖出現的那隻神龜?洛書圖繪成交給帝堯後它便被埋了骨頭,只留下雕琢的石頭,隱約還能看出當年的痕跡。
又懷疑它和神禹碑有關,神禹碑刊刻在衡山之巔,碑高得彷彿能與日月並列。這龜峯或許就是神禹碑被遺棄不用的碑座,被神鬼守護了千年之久。
我想弄清楚事情的緣由,但此事模糊不清沒有蹤跡,大多發生在遠古以前。北斗星中有神人披髮站立,還有蜿蜒的神物輔佐,跟隨着你蟄伏。掌管九陰的神靈應該就在此地,如今你卻在南方築巢,實在是失職。
又聽說巢縣的事情,有點像伊尹出生在空桑。一位老婦人躲避水災想搬走,要等你兩眼發出紅光。結果讓一座萬戶的城邑變成了魚鱉的世界,而你卻逃走藏到了這裏。
上天震怒,催促你壽終,讓你伏地掙扎直至僵死。你那醜陋的形體分裂在石筍之上,不能用來鑽孔占卜,不能用來燒灼問卦,也不能用來支牀。可你爲何還不收斂,在這荒崖斷壑之間反而以名字彰顯於世。
由此想到支祁被鎖在泗水中,天帝用高大的山鎮壓它的宮殿。那被命名爲山而不是峯,難道形狀和這龜峯相同?
唉,這座山氣象磅礴也很雄偉,三十二座奇峯羅列。有的像威風的鳳凰昂起嘴巴,有的像俊俏的貓咪站立嬉戲。石鍾峯獨自支撐着,危險得好像要墜落,蜃樓般的山峯矗立在天外。小的山峯不值得記述,神旗般的、鐵壁般的山峯也各不相同。爲何偏偏選取你的名字,難道是你狡黠又平庸?你在百里之內興妖作怪、炫耀怪異,讓你存活世間肆意妄爲難以控制。
我起初相信你有靈性,如今又知道你很兇險。江湖中波濤洶湧,卻從未浸溼你的腳,雲霧吞吐,陰晴變化無窮無盡。不知道造物主留着你有什麼用,只是用來晃動人們的耳目、向兒童炫耀罷了。
什麼時候大力神伸出手把你扔到八荒之外,讓我抬頭能直接看到那空曠的蒼穹。
评论
加载中...
納蘭青雲