這首詩理解起來有一定難度,下面是大致的現代漢語翻譯:
這筍啊,就好像是那像黑色公羊一般的神祕之物被掩埋了五重外皮(這裏“出羖瘞五皮”是比較隱晦的表述,羖是黑色公羊,可能用一種奇特的比喻來形容筍最初被層層外皮包裹的狀態),又好似麒麟被削去了一隻角(“獲麟髠一角”同樣是一種奇特想象,用麒麟一角被削來形象地描繪筍的樣子)。那些把竹蓆拿去煮着喫的人真是太憨傻了(“煮簀太憨生”,“簀”是竹蓆,古時曾有人把竹蓆誤當竹筍煮來喫),這可不是因爲竹筍本身喜歡跟人開玩笑,而是那些人自己太過糊塗啦。
需要說明的是,這首詩比較生僻,這種翻譯也是基於詩句大致意象和文化典故做出的解讀。