霜風激水蟹舍寒,漁火獻俘清夜闌。 不烹五鼎若賒死,使之骨醉尤加餐。 尺半之魚鱗六六,同入糟丘隨小牘。 鼎來兼味口流涎,可使盤中食無肉。 潯陽從事姿南金,高山調古誰知音。 寧同娵隅作蠻語,生憎郭索多躁心。 簷頭雪消春有意,洗盞開尊宜一醉。 持螯頗憶左手同,尺素不妨時遣使。
謝景高兄惠魚蟹
寒冷的霜風拍打着水面,蟹舍也顯得格外寒涼,在這夜深人靜之時,漁火閃爍,漁人捕獲了螃蟹等水產獻上。
要是不能享用豐盛的美食,那就如同苟延殘喘地活着,要是能讓我喝得酩酊大醉、喫得滿足,那更是胃口大開。
一尺半長的魚有三十六尾,它們和螃蟹一同被放進了酒糟裏,還附帶了一封短信。
一下子送來了魚和蟹這兩種美味,讓我饞得口水直流,有了它們,就算盤子裏沒有肉也無所謂了。
景高兄您氣質如同南金般珍貴高雅,您的才情就像古老的高山曲調,卻少有人能懂您的知音之妙。
您寧可像能與魚交談的人那樣說着獨特的話語,也十分厭惡螃蟹那種躁動不安的心性。
屋檐上的積雪消融,這是春天到來的跡象,此時洗淨酒杯、打開酒罈,正適合痛飲一番。
我手持螃蟹時,不禁想起了古人左手持螯的愜意情景,還希望您能時常派使者帶着書信和美食來看望我。
评论
加载中...
納蘭青雲