四時平分春大好,春雖強半未甘老。 輕車矮馬恣搜尋,始信天工爲春巧。 中園層層亂風花,長路青青被菸草。 詎知陽熙變陰慘,頓令樂事成憂悄。 兒曹浪語甜如蜜,欲觀俘囚數軍實。 貔貅萬屯移蜀塞,胡人喜躍秦人泣。 孤坐唯防酒盞空,餘寒頗覺鶯聲澀。 貪嗜五斗不自謀,幾時歸作山林客。
次韻李士舉丈感春
譯文:
一年的四個季節要是平分來看,春天那是再好不過了。就算春天已經過去大半,可它還不願意就此衰老,依舊滿是生機。
我坐着輕便的車子,騎着矮小的馬,盡情地四處探尋春光,這才相信老天爺創造春天的技藝是多麼精巧。
園子裏層層疊疊的花朵在風中凌亂地綻放,長長的道路兩旁,青青的野草肆意生長。
誰能料到這晴朗溫暖的春日會突然變得陰沉悽慘呢,一下子就讓原本歡樂的事情變得憂愁起來。
孩子們天真地說着像蜜一樣甜的話,還想着去看看俘虜,數數繳獲的戰利品。
大批的軍隊就像勇猛的貔貅一樣駐紮到了蜀地的關塞,這讓胡人歡喜雀躍,卻讓秦地的百姓傷心哭泣。
我獨自坐着,只擔心酒杯空了沒酒喝,殘留的寒意讓我覺得黃鶯的叫聲都有些乾澀。
我爲了那微薄的俸祿苦苦奔波,卻不會爲自己好好謀劃,不知道什麼時候才能回到山林,做一個逍遙自在的人啊。
納蘭青雲