曹山不如,花根本豔。 不如曹山,虎體元班。 江南地暖,塞北春寒。 一把柳絲收不得,和煙搭在玉闌干。
頌古三十一首 其二一
譯文:
這首詩比較有禪意,下面是相對通俗的現代漢語翻譯:
有人說曹山和尚有所不足,但實際上他就如同花的根本一樣,本身有着豔麗的本質,內在的底蘊和特質無比出衆。
也有人說不如曹山和尚那般,其實他就像老虎的身體天生帶有斑斕的花紋,有着獨特而令人矚目的風采,自身能力與魅力是天然具備的。
江南一帶氣候溫暖,大地彷彿更早地迎來生機;而塞北地區依舊春寒料峭,寒冷還未完全消散。這就如同不同的人、不同的情境有着各自的特點。
那一把隨風飄拂的柳絲,想要去收攏卻做不到,它們帶着如煙般的朦朧意境,隨意地搭在了玉石欄杆之上,顯得那麼自然又難以捉摸。
這裏需要說明的是,這類禪詩本身語義往往具有多義性和隱喻性,不同人可能會有不同的理解和翻譯。
納蘭青雲