潛魚願深渺,淵明無由逃。 彭澤當此時,沉冥一世豪。 司馬寒如灰,禮樂卯金刀。 □□□□□,□□□元亮。 悽其望諸葛,骯髒猶漢相。 時無益州牧,指撝用諸將。 平生本朝心,歲月閱江浪。 空餘詩語工,落筆九天上。 向來非無人,此友獨可尚。 屬餘剛制酒,無用酌杯盎。 欲招千載魂,斯文或宜當。
宿舊彭澤懷陶令
這首詩裏有缺字,不過大致能把內容翻譯出來。
那潛藏於水底的魚兒,都希望能遊向那深邃渺茫的水域,陶淵明也像這魚兒一樣,想要逃離塵世的紛擾卻沒有辦法。
在那個時候的彭澤縣,陶淵明是隱世不出卻又一世的豪傑。
晉朝的司馬氏政權已如寒灰般失去生機,漢朝以禮樂治國的傳統也隨着劉氏(卯金刀指代劉姓)的衰落而改變。
(缺字部分無法準確翻譯),只能空自懷念着陶淵明。
我悽然地遙望着諸葛亮,他剛直不阿的品格如同漢朝的賢相。
可惜當時沒有像劉備那樣的益州牧,只能指揮任用一般的將領。
陶淵明一生懷着對本朝的赤誠之心,歲月就像江浪一樣匆匆流逝。
只留下他精妙的詩句,那落筆的文采彷彿來自九天之上。
過去並非沒有賢才,可唯獨陶淵明這位友人值得我崇尚。
恰好我剛剛戒酒,不能用酒杯酌酒來表達心意。
我想要招回這千年之前的英靈,或許用我這些文字還算恰當。
评论
加载中...
關於作者
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲