下蔡行差近,金陵路更東。 忉忉成念遠,咄咄但書空。 恩厚容藏疾,時亨遂諱窮。 祿慚千石守,老謝一錢翁。 憶昨趨陪日,仍緣班序同。 我生真寡合,君量自旁通。 散袠疑皆瑩,忘疲宴屢終。 聯驂屬車後,數會未央中。 禁樹排頭碧,衙旗曳尾紅。 籠街接騶士,賜管鏤宮工。 慈豆分堯箑,歌雲識沛風。 斯文誠有屬,吾道豈常隆。 泰市俄驚虎,鈞天亟駭熊。 塵埃忽蒙自,桃李並來蟲。 箕次橫長舌,飈輪走轉蓬。 歇芳間鷤鴂,御溼問芎藭。 可笑矜疏節,私憐抱朴忠。 望霄嗟墜雨,歛翼避虛弓。 尚忝銀符密,貪誇隼旆雄。 玉魚供晝啜,珠米報秋豐。 病久衰還早,身閒意愈衝。 虧全從月蚌,喜怒任狙公。 急景沉歡緒,長波隔訊筒。 南飛俱似鵻,北向未如鴻。 二閣懷趨走,重閽限鬰蔥。 惟應心報國,丹赤鬭江楓。
憶舊言懷寄江寧道卿龍圖
譯文:
這首詩較長,翻譯如下:
下蔡之行似乎快要結束了,而金陵還在更東邊的遠方。
我心中憂愁煩悶,苦苦思念着遠方的你,只能無奈地對着天空空自嗟嘆。
皇恩深厚,能容忍我這滿身缺點的人;時運亨通,大家都避諱談論窮困。
我慚愧於享受着千石俸祿的官職,年老了也不敢像楊震那樣以“四知”自守(這裏用“一錢翁”楊震典故,表明自己自感有愧)。
回憶往昔我們一同共事的時候,因爲官職品級相近常在一起。
我生性實在是不善與人交往,而你的氣量卻十分豁達,處事圓通。
你打開書卷講學,見解似乎都晶瑩透徹;我們多次宴飲,總是不知疲倦直到結束。
我們曾一同騎馬跟在皇帝車駕之後,多次在未央宮中相聚。
宮中的樹木排列整齊,碧綠一片;衙門前的旗幟隨風飄動,紅色奪目。
街道上侍衛前後簇擁,皇帝賞賜的管樂器是宮廷工匠精心雕刻的。
皇帝就像堯帝賞賜扇子一樣賞賜我們物品,宮廷中的歌舞也帶着帝王的風範。
這文化傳承本是有人擔當的,可我們的道卻並非一直興盛。
忽然間就像泰市出現老虎那樣,局勢變得令人震驚;又如同鈞天驚現熊怪,朝廷發生變故。
我忽然被塵埃矇蔽(指遭受困境),就像桃李遭受蟲害。
有人在背後搬弄是非,我像蓬草一樣被狂風裹挾四處飄蕩。
美好的時光像被鷤鴂鳥啼叫打斷,我生病時只能用芎藭來抵禦溼氣。
可笑我還曾自誇行爲疏放不拘小節,暗自憐惜自己懷抱淳樸的忠心。
我望着雲霄,嘆息自己如墜落的雨滴;收斂羽翼,躲避那無形的弓箭(暗指小人的陷害)。
我還忝居銀符之職,曾貪婪地誇耀着自己帥旗的威風。
白天享用着像玉一樣的魚,秋天收穫着像珍珠一樣的米。
但久病之後衰老得更快,身閒下來心境卻更加淡泊。
就像蚌殼裏的月亮有圓有缺,我任由命運起伏;又像猴子任由養猴人喜怒無常。
短暫的時光淹沒了往日的歡樂情緒,長長的江水阻隔了我們傳遞消息的竹筒。
我們都像南飛的鵻鳥,卻不能像北歸的鴻雁那樣自由地回到北方。
我懷念曾經在二閣中奔走效力的日子,重重宮門被鬱鬱蔥蔥的樹木阻隔,難以再回去。
唯有我的心始終想着報效國家,這赤誠之心堪比江邊火紅的楓葉。
納蘭青雲