佳雪春前降,層陰臘外留。 日昏霏霰集,風定舞花稠。 浩氣皚皚徧,繁光袞袞流。 灑林初亂塢,拂瓦暗平溝。 洞矗三雲仗,山迎萬玉侯。 客車羊作駕,仙氅鶴供裘。 只有歌堪和,都無色可侔。 險堆憐傍砌,斜溼愛侵幬。 面旋成遲落,繽紛不頓休。 粉塘連北渚,縞頃接西疇。 興往惟思戴,賓來但憶鄒。 絮痕侵柳動,鹽影著波浮。 宿莽攢瑤草,長隄臥素虯。 正緣先畢雨,並欲潤天麰。 應禱驅民癠,呈祥溢裏謳。 長人蒙帝力,歡酌任言醻。
立春前二日獲雪
譯文:
在立春前兩日,迎來了一場美妙的大雪。濃厚的陰雲在臘月之外依然留存不散。
天色昏暗,紛紛揚揚的霰雪密集落下;風停之後,如花朵般的雪花肆意飛舞,越下越密。那浩然的白色之氣,白茫茫地遍佈各處;繁密的雪光,如水流般連綿不斷。
雪花灑落在樹林裏,起初讓那些山塢變得一片混亂;飄拂到瓦上,不知不覺間就填平了溝壑。雪後的景象,彷彿矗立着三重雲氣組成的儀仗;山巒就像迎來了無數披玉的諸侯。
這雪的世界裏,彷彿可以用羊來拉車出行,好似仙人披上了鶴羽做成的裘衣。此情此景,只有歌聲能夠與之相和,世間再沒有別的色彩能與之媲美。
憐惜那險險堆積在臺階旁的積雪,喜愛那斜着飄落、漸漸浸溼牀帳的雪花。雪花在空中盤旋,遲遲才落下,紛紛揚揚地一直沒有停歇。
潔白的雪塘連接着北面的水中小洲,白色的田野與西面的田地相連。這美景讓人興起像王子猷雪夜訪戴安道那樣的雅興,也讓人回憶起梁孝王雪天宴請鄒陽等賓客的盛事。
雪的痕跡彷彿讓柳樹枝條也跟着晃動起來,雪的影子在水波上漂浮。經冬不死的草彷彿攢聚成了美玉般的仙草,長長的堤壩宛如一條白色的虯龍臥在那裏。
正因爲這場雪先於春雨降下,還想着要滋潤那田野裏的麥苗。它回應了人們的祈禱,驅走了百姓的疾苦,呈現出祥瑞之兆,讓里巷間都充滿了歡快的歌聲。地方長官承蒙着帝王的恩澤,盡情地舉杯歡飲,隨意地相互酬謝。
納蘭青雲