人物堂堂大國齊,難窺賜履地東西。 心才遇日即傾藿,身或在山誰採藜。 隠德猶能及枯骨,安車行見起磻溪。 後生何幸依先達,誤辱山公一字題。
凌書和詩複用韻
這首詩裏有一些用典,理解起來稍有難度,下面是大致的現代漢語翻譯:
這裏的人物風采堂堂,就如同古代強盛的大國齊國一般,其地域之廣,就像難以看清當年齊國君主受賜可征伐之地,從東到西那麼遼闊。
人的心意就如同藿香,一旦見到太陽就會傾身向陽;而有的人就像生長在山中的藜草,即便身處山林,又有誰會去採摘呢。
那些隱藏德行的人,其善舉還能夠惠及枯骨;就像當年的姜子牙,很快就能安穩地乘車出山,得到君主的重用。
我們這些後輩是多麼幸運啊,能夠依附於前輩賢達;我慚愧自己才疏學淺,卻承蒙您如同山濤賞識嵇紹那樣,對我有所讚譽。
註釋:“賜履”出自《左傳》,是指天子授予諸侯征伐的權力和範圍;“傾藿”中藿是藿香,有向陽性;“磻溪”是姜子牙垂釣遇文王之地;“山公一字題”,山公指山濤,他曾稱讚嵇紹“昂昂然如野鶴之在雞羣” 。
納蘭青雲