東田水決西田流,十日雨汁少日休。 勿厭唾金夜縷縷,準擬炊玉秋浮浮。 我欣清腸免牛吼,坐快赤子非魚頭。 社鬼豚蹄政浪得,使君端是監河侯。
知郡前日見過顧念雨霪不止蓋苗而未穟頻雨者嘉生之祥也繼此真可以止矣因賦二篇拜呈 其一
這並不是一首嚴格意義上的古詩詞,而是一篇古體詩。以下是將其翻譯成現代漢語:
東邊田地裏的水決堤後,朝着西邊的田地流淌,十天裏雨水幾乎沒怎麼停歇過。
可別厭煩這如同金珠般的夜雨接連不斷地下着,要知道這預示着秋天會有沉甸甸、白花花的稻米豐收景象。
我滿心歡喜,因爲這場雨讓我的腸胃舒暢,不用再因飢餓而如牛般腹中咕嚕作響;我也由衷地感到暢快,因爲這雨能讓百姓們不再遭受飢餓之苦,不會像那可憐的魚頭一樣任人宰割(暗指百姓在災荒時的悲慘境遇)。
那些社廟裏的鬼神,靠着人們祭祀的小豬蹄簡直是不勞而獲,而您(知郡)才真正像是能解人燃眉之急的監河侯啊。
评论
加载中...
納蘭青雲