犒蠻給衣

氈裘重譯裹風腥,改襲衣冠拜舞輕。 不是兩階蒙聖化,應將五餌笑書生。

這首詩沒有通用的固定題目,我先爲你逐句翻譯一下: 首句“氈裘重譯裹風腥”:那些穿着毛氈皮衣的外族之人,經過層層翻譯前來。他們身上帶着一種被塞外之風裹挾着的腥羶之氣。這裏描繪了外族原本的形象和生活氣息。 次句“改襲衣冠拜舞輕”:這些外族之人換上了中原的衣冠服飾,在朝堂上輕盈地行着拜舞之禮。體現出他們接受了中原文化和禮儀的改變。 第三句“不是兩階蒙聖化”:如果不是在朝堂之上承蒙聖上的教化。“兩階”一般指朝堂的臺階,象徵着朝廷、皇權。 末句“應將五餌笑書生”:那他們大概會嘲笑我們這些提出“五餌”之策的書生了。“五餌”是西漢賈誼針對匈奴提出的用物質享受、聲色娛樂等手段來軟化匈奴的策略。 整體翻譯後就是:那些穿着毛氈皮衣、帶着塞外腥羶氣的外族之人,經過翻譯前來。後來他們換上中原衣冠,在朝堂上輕快地行拜舞之禮。若不是在朝堂上承蒙聖上的教化,他們或許會嘲笑我們這些提出“五餌”之策的書生呢。
關於作者

李石:(1180-?) 字知幾,號方舟,資陽石 (今四川資中北) 人。紹興二十一年 (1151) 進士乙科,成都戶椽。歷官都官員外郎、成都路轉運判官。淳熙二年 (1175) 放罷。有《方舟集》、《方舟詩餘》。

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序