曲士懷軒裳,銖寸較得失。 紛紜戰寵辱,矛盾相撞抶。 大方惟達人,天遊寄虛室。 卷舒儻由己,出處要無必。 時來作砭鍼,一起當療疾。 時去收龍蛇,夭矯自超逸。 隠見了無礙,妙跡那可詰。 我公天人姿,宿有補天術。 心宜盡心理,心靜與天一。 當年風雨會,黃道賓出日。 乾坤方瘡痍,塗炭入憂恤。 神鋒指幽燕,酋領將斧鑕。 世數有長消,匆匆謝簪紱。 歸來臥林藪,道自無伸屈。 慶堂示餘彥,親灑銀筆述。 聊遺郢人斤,千載斲妙質。 定應山水觀,中與胸趣匹。 仰看衡雲飛,雲靜山崒嵂。 俯眄湘流水,舟楫空蕩潏。 可憐天東北,狼煙暗鬰律。 神州見蒼莽,悲風爲蕭瑟。 再拜願有期,經綸勿韜鬰。 天心酌民言,公再調鼎實。 風霆驅八荒,遊戲須一出。
盡心堂
譯文:
### 大致翻譯
那些見識短淺的人一心追求高官厚祿,爲了一點點的得失而斤斤計較。他們在名利場中爲了榮耀與恥辱而爭鬥不休,相互攻擊如同用矛和盾彼此撞擊。
而那些豁達大度的通達之人,以自在的心境遨遊於天地之間,將身心寄託在寧靜的居所。他們能自如地決定自己的進退,對於出仕和隱居都不會執着強求。
時機到來時,他們就像治病的砭鍼一樣,挺身而出拯救世間的疾苦。時機離去時,他們就像潛藏的龍蛇,自在地保持超凡脫俗的姿態。
他們的隱居和出仕都毫無阻礙,其高深莫測的行跡難以探究。
您天生具有非凡的資質,向來就有拯救國家的才能。您應盡心盡力地施展自己的抱負,內心平靜時能與天地融爲一體。
當年風雲際會,您如同黃道上出現的太陽一樣受到重用。那時國家剛剛遭受創傷,百姓處於水深火熱之中,您心懷憂慮憐憫之情。
您的謀略如同神鋒指向幽燕之地,敵酋首領都將面臨嚴懲。但世事有興衰,您匆匆辭去官職。
歸來後隱居山林,您堅守的道義並不會因爲處境而有所改變。
您在慶堂向我展示心意,親自揮毫寫下這些文字。這就像是送給善斫的郢人的斧子,能千年不斷地雕琢出精妙的材質。
我想您觀賞山水時,山水之景一定與您的胸懷志趣相契合。抬頭看衡山的雲朵飄浮,雲靜時山峯高峻聳立。低頭看湘江的流水,江面上舟船隨波盪漾。
可惜在天的東北方向,戰火的狼煙昏暗地升騰。中原大地一片蒼茫,悲風蕭瑟。
我恭敬地拜請,希望有那麼一天,您能不再隱藏自己的治國才能。上天能斟酌百姓的意願,讓您再次擔負起治理國家的重任。
您能像風霆一樣驅馳於八方,就請暫且出山一展身手吧。
### 註釋說明
這首詩比較難理解,因爲涉及到很多歷史背景、古代文化概念以及較爲生僻的字詞和典故。在翻譯中儘量保持原詩的意境和情感,同時用相對通俗易懂的語言來表達。其中一些內容可能由於缺乏具體背景信息,翻譯存在一定的侷限性。
納蘭青雲