水晶宮殿黃金闕,玉斧修成大圓月。 漆光照膽毛髮寒,依約峯巒見林樾。 誰人於此安四弦,流水高山寄清越。 初如孤鶴唳藍田,漸若羣鸞舞丹穴。 踈踈夜雨滴秋階,忽然雪竹空巖折。 世間萬態不可窮,弦中有口俱能說。 錦瑟華年過眼休,枯桐已爲伯牙絕。 是間真意亙千古,千古仲容名不滅。 人生俯仰天地內,瞬息百年同一閱。 請君姑置是非事,來憑雲窗聽高潔。
聽阮
譯文:
那宮殿如同用水晶建成,樓閣好似用黃金築就,月亮就像被仙人用玉斧精心修整成的大圓鏡,高懸於天空。
琴身的漆色幽亮,彷彿能照見人的膽魄,讓人不禁毛髮生寒。在琴音營造的意境裏,隱隱約約能看到峯巒和山林。
不知是誰在這裏安置了這把四弦的阮琴,彈奏出如高山流水般清越的曲調。
起初,琴音如同孤獨的仙鶴在藍田發出唳叫;漸漸的,又好似一羣鸞鳥在丹穴中翩翩起舞。
接着,琴音就像稀疏的夜雨,滴落在秋天的臺階上;忽然間,又彷彿雪壓竹枝,在空曠的山岩間折斷。
世間的萬千姿態無窮無盡,但這琴絃彷彿有口,都能將它們訴說出來。
美好的青春歲月如過眼雲煙般消逝,那把枯桐琴早已因伯牙斷絃而不再發聲。
這琴音裏蘊含的真意貫穿千古,千古以來,阮咸(仲容)的名聲也永不磨滅。
人生在天地之間俯仰而行,百年的時光轉瞬即逝,就像翻閱同一本書那樣短暫。
請您暫且放下世間的是是非非,來靠着雲窗聆聽這高潔的琴音吧。
納蘭青雲