松形鶴骨底村僧,鬼妬人嫌我亦憎。 懸羊賣狗隨時遣,栗棘金圈任跳吞。 忽然拶著東弗於逮,騎馿喫撲。 驀地拓開北鬰單越,海湧波騰。 淮山兩踞,撥火求冰。 問渠西祖之道,何曾□□□□。
禪人寫師真請贊 其二二
譯文:
這首詩比較具有禪意,語言風格獨特且有一些佛教特定意象,以下是大致的現代漢語翻譯:
有着松一樣的身形、鶴一樣的風骨的這麼一個鄉村僧人,連鬼都嫉妒、人都嫌棄,其實我自己也厭惡這樣的自己。
就像掛着羊頭賣狗肉那樣順應時勢打發日子,管它是像栗棘蓬(禪宗用以比喻難以透脫的境地)還是金圈(比喻難以突破的限制),都任由去跳躍、吞嚥。
忽然被逼迫到像東弗於逮(佛教所說四大部洲之一)那樣的境地,就像騎着驢子卻摔了跟頭。
猛然間拓展到如同北鬰單越(佛教所說四大部洲之一)那般的廣闊,恰似大海湧起波濤。
在淮山兩邊盤踞着,就像撥弄着火堆卻去尋求冰塊一樣徒勞。
若問那西方祖師的大道,又何曾……(最後一句詩缺字,難以完整準確翻譯意思) 。
需要說明的是,詩中的禪意表達比較隱晦和抽象,翻譯只能儘量傳達其大概的意境和字面意思。
納蘭青雲