濯錦之源,怒濤洶湧吞三峽。 合浦之淵,巨浪騰空接五湖。 奪雙標隨手便擲,考丹霞復得賢無。 顱頂方衣,踞死心席面而飽飲鴆毒。 雕眉象準,造湛堂虎穴而斷命喪軀。 徹黃龍三關巴鼻,脫臨濟十世規模。 牛頭馬頭出沒,佛病祖病痛除。 稽首瞎馿,非橫滅族。 水無鱗介,巖有塗毒。 義斷情忘,親承付囑。
典午和尚贊
譯文:
這首詩的翻譯有一定難度,因爲其中涉及諸多佛教相關的意象、典故和比較隱晦的表達,以下是大致的現代漢語翻譯:
那如同濯錦江源頭的地方,憤怒的波濤洶湧澎湃,彷彿要吞沒三峽的氣勢。就像合浦的深淵,巨大的波浪騰空而起,似乎與五湖相連。
輕易地奪取了雙重的榮耀,隨手就將其捨棄。去考量丹霞禪師那樣的高僧風範,又能得到怎樣賢能之人呢?
有着方正的頭顱,身着僧衣,盤踞在死心禪師的法席之上,卻像是飽飲了鴆毒一般(暗指行爲或見解有問題)。
有着如雕刻般的眉毛和端正的鼻相,深入到湛堂禪師的修行之地,卻落得個斷命喪軀的結局。
透徹領悟了黃龍派三關的關鍵精髓,擺脫了臨濟宗十世傳承的固有模式。
時而像牛頭馬面般出沒無常,卻能將佛病和祖病(修行中的弊病)一併消除。
向那瞎眼的驢子(可能是一種帶有批評意味的指代)行禮,它無端地想要滅掉族羣。
水裏沒有魚鱉之類的生物,岩石上卻像是塗抹了毒藥。
斬斷情義,忘卻俗念,親自承受着師父的囑託。
需要注意的是,對於這類充滿佛教內涵和隱喻的文字,不同人可能有不同的理解和翻譯角度。
納蘭青雲