劄楊岐,獨腳寨。 嚇臨濟,小廝兒。 栗棘金圈輸貨價,土曠人稀賣與誰。 只將破草鞵泥彈子,向十字街頭換得眼睛三百擔。 人亦不覺,鬼也不知,噫嘻嚱,半夜歸來日卓午,虛空依舊畫娥眉。
楊岐和尚贊
譯文:
這篇贊文整體比較有禪意,下面是較爲通俗的現代漢語翻譯:
楊岐和尚啊,就像是那孤立的山寨,獨自特立。
他面對臨濟宗,就好像把臨濟傳人當作毛頭小子一樣。
他那如同栗棘金圈般高深難測的禪機,卻找不到能真正識貨的買家,在這荒蕪人少的地方,又能賣給誰呢?
他只是拿着破舊的草鞋、泥彈子這樣看似平常之物,卻能在十字街頭換來三百擔的“眼睛”(這裏“眼睛”可理解爲智慧、見解)。
這其中的奧祕,人察覺不到,鬼也無從知曉。哎呀呀,就好像半夜回來的時候,卻感覺太陽正高高掛在中午的天空,虛空還是那樣,就像依舊在那兒描繪着美麗的娥眉。
需要說明的是,這篇贊文帶有濃厚的禪宗思想和獨特的意象表達,翻譯只能儘量傳達其大致意思,其中一些禪理的韻味可能難以完全精準呈現。
納蘭青雲