兵廚盎盎孚盈缶,憐我十年青濮口。 投醪分惠繼以詩,詩更分香過於酒。 酒瓶詩卷墮我前,頓使幽棲添二友。 朝吟直到屋翻日,夜醉不覺山銜鬥。 也知庭內無留難,掃除弊事如揮帚。 龜陵千里數萬家,誰不高擎加額手。 公餘退食多燕衎,一斗百篇困何有。 餘波借與草木春,況是江頭釣魚叟。 更煩遣騎日聯翩,暖熱縉雲先馬走。
和張仲山寄酒
譯文:
軍隊的廚房中,那酒甕裏的美酒滿得快要溢出。你呀,憐憫我這十年來一直守着這清貧之地。
你贈送美酒給我,還附上詩篇。這詩篇散發的韻味,比那美酒的香氣還要醉人。
酒瓶和詩卷一下子出現在我面前,頓時讓我這幽居的生活多了兩位好友。
我早晨吟詩,一直吟到太陽從屋頂升起;夜晚醉酒,不知不覺中北斗星都快被山巒遮住了。
我也知道在我的庭院內沒有什麼阻礙,處理那些瑣碎的雜事就像揮動掃帚一樣輕鬆。
龜陵這方圓千里、有數萬戶人家的地方,誰不是高高舉起雙手,心懷敬意。
你在公務之餘,閒暇宴飲歡樂,就算像李白那樣一斗酒能寫百篇詩,也難不倒你。
你才學的餘波,都能讓草木感受到春天的生機,更何況我這樣在江頭釣魚的老頭呢。
還麻煩你不斷派遣騎手前來,讓我這像縉雲馬前走卒一樣的人也能時常感受到溫暖。
納蘭青雲