筠州喜陪笑語新,鑾坡自來清湖濱。 更招明月作三客,此外正復難其人。 瑤觴十飛才小醉,追逐牢愁出肝肺。 吾儕邂逅非作豪,常恐真歡來不繼。 更闌已番四疊歌,卻喚輕舟浮綺羅。 一聲橫笛不知處,荷氣苒苒風頭多。 玉山未倒誰之恥,霜露沾衣聊且已。 維舟落月界平潭,翠亂紅披扶不起。
胡明仲羅養蒙爲悠然集追用前四疊之韻
譯文:
在筠州我很高興能與你們相伴,大家歡聲笑語,一切都那麼新鮮。自從來到這如鑾坡般美好的清湖之畔。
我們還邀約明月,與你我成爲三位佳客,除了我們,再難找到能一同這般雅聚的人了。
舉起精美的酒杯,連飲十杯,才微微有些醉意,這一番相聚將心中的憂愁都抒發出來。
我們這些人偶然相遇相聚,並非是爲了逞一時之豪,常常擔心這樣真摯歡樂的時光難以延續。
夜深了,已經反覆唱了四疊歌曲,接着呼喚來輕快的小舟,船上還有身着綺羅的佳人。
忽然傳來一聲橫笛,卻不知吹奏者身在何處,荷花的香氣嫋嫋,微風中帶着陣陣荷香。
大家還都未醉倒,要是有人先醉倒那可真是一種遺憾,霜露沾溼了衣裳,暫且就到此爲止吧。
我們把船繫好,此時落月正映照在平靜的水潭上,岸邊翠柳凌亂、紅花披散,彷彿也被這氛圍陶醉得扶不起來了。
納蘭青雲