族類皆有偶,所偶各有方。 我本漢家女,遠嫁烏孫王。 言語既不通,嗜慾寧相當。 生肉以爲食,羶酪以爲漿。 毛卉襲衣服,蒜薤爲馨香。 嗚嗚當歌舞,跳躍紛低昂。 風沙障白日,四野皆蒼黃。 逐獵射禽獸,藉草氈爲牆。 喜怒不可測,貪戾過豺狼。 自爲治宮室,僅能庇風霜。 歲時一相見,但見眉目光。 東南望漢日,獨覺霜天長。 飛鳥戀故林,遊子思故鄉。 而我被遐棄,失身投窮荒。 明明漢天子,一女奚足傷。 武威與文德,豈不在周行。 吾王居下國,奉上固所當。 結親徒自辱,掩泣羞漢皇。
細君
世間各類族的生物都有自己的配偶,而它們結合也都有各自的方式。我本是漢朝皇室的女子,卻被遠嫁到烏孫國,成了烏孫王的妻子。
這裏的語言我根本聽不懂,人們的喜好和我更是天差地別。他們把生肉當作食物,拿帶着羶味的奶酪當作飲品。穿着用獸毛製成的衣服,還把蒜和薤這類辛辣的東西當作香料。他們唱歌時發出嗚嗚的聲音,跳舞就是蹦蹦跳跳、高低起伏的樣子。
這裏風沙很大,常常遮住了太陽,整個原野都是一片灰暗的蒼黃之色。人們以追逐捕獵禽獸爲樂,休息時就用草和氈子圍成簡易的屏障。烏孫人的喜怒讓人難以捉摸,貪婪兇狠比豺狼還要厲害。
我自己建造了一座宮室,也僅僅只能遮擋一下風霜。一年之中和烏孫王見面的次數屈指可數,每次見面也只是匆匆看一眼彼此的眉眼和眼神。
我時常朝着東南方遙望漢朝,只覺得那霜雪覆蓋的日子格外漫長。就像飛鳥眷戀自己曾經棲息的樹林,遊子思念自己的故鄉一樣,我卻被遠遠地拋棄在這裏,委身於這荒涼偏僻的地方。
聖明的漢朝天子啊,一個女子的命運又何足掛齒。大漢有着威武的武力和高尚的文德,這些本應在正道上彰顯。烏孫王身處偏遠之地,向漢朝稱臣本是理所應當。但這場結親聯姻卻讓我徒然受辱,我只能暗自哭泣,羞對漢朝的皇帝。
關於作者
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲